Return to site

finanziario Dizionario italiano-inglese WordReference

 I requisiti di ordine speciale negli appalti pubblici rappresentano una componente essenziale del sistema di qualificazione necessario per partecipare ad una gara d’appalto. Fissate inizialmente nel 1973, le regole per la stesura del bilancio d'esercizio hanno trovato una formulazione organica e completa nel cosiddetto International Accounting Standards Board (IABS). Al fine di facilitare e uniformare tali rapporti tra gli Stati Membri, l'Unione Europea ha avviato la creazione di un corpus normativo che fosse in grado di fornire a tutti i Paesi UE gli stessi principi contabili. Nella nota integrativa, infine, saranno indicate tutte le informazioni aggiuntive ma necessarie a una migliore comprensione e analisi dei dati forniti nelle prime due sezioni. Tuttavia, a differenza della traduzione asseverata o legalizzata, la traduzione certificata non richiede né l’apposizione di marche da bollo né la convalida da parte di un Tribunale. Ne deriva che i suoi termini non sono di uso comune e non possono essere utilizzati e tradotti in maniera appropriata senza un’adeguata preparazione. CIT non è un’agenzia, né una società, né una associazione, ma un portale che riunisce diversi professionisti con cui puoi stabilire un filo diretto. Altrimenti, fai clic su Continua a leggere qui e assicurati di essere l'unica persona che visualizza Corriere.it con questo account. Il costo per la traduzione dipende dalla tipologia e dalla dimensione del documento finanziario da tradurre. Si utilizza in particolare per lingue che hanno sistemi di scrittura diversi dall’alfabeto latino, come il cinese o il giapponese; in tal caso, risulta più intuitivo calcolare l’entità del testo da tradurre utilizzando gli ideogrammi come unità di misura. Traduzioni con valore legale Possono includere prestiti bancari, obbligazioni emesse o debiti verso fornitori o dipendenti. Assets (attivit�) rappresentano tutti i beni posseduti da un'azienda, un individuo o una istituzione finanziaria. Possono includere liquidit�, investimenti, propriet� immobiliari, attivit� intangibili come brevetti e marchi registrati. Qual è la differenza tra bilancio di esercizio e bilancio sociale? Per questo motivo, la traduzione di documenti quali materiale di comunicazione e marketing, contratti ecc. I dati personali dell’utente che sono oggetto di trattamento per finalità di marketing (punto 3.2) saranno conservati fino fino a quando non sarà ritirato il consenso al loro trattamento per tali finalità. La Società condivide i dati personali dell’utente con le sue imprese collegate, i suoi distributori e affiliati, inclusi quelli situati in altri paesi, e con altre società che forniscono servizi per suo conto (come di seguito meglio dettagliato), sotto la sua direzione o quella di terzi. Tali società e organizzazioni riceveranno esclusivamente i dati personali necessari per espletare i servizi e non saranno autorizzate a utilizzarli per qualunque altra finalità. I nostri corsi sono rivolti ad aspiranti traduttori e traduttori esperti, e a chi vuole lavorare nel settore dell’editoria. Servizio di traduzione specialistica di bilanci societari, bilanci pubblici, bancari e assicurativi conformi alla terminologia internazionale. SMG ha sviluppato ampie basi terminologiche in materia finanziaria e di bilancio, tali da assicurare un elevato livello di coerenza con gli standard terminologici di settore e, di conseguenza, ridurre i tempi e i costi di produzione delle traduzioni a tutto vantaggio della propria clientela internazionale. I dati personali saranno conservati per la durata del rapporto commerciale e per tutto il tempo necessario a perseguire le finalità descritte nella presente Informativa sulla Privacy (ad esempio, laddove l’utente si iscriva a una newsletter, per la durata di tale iscrizione). Il traduttore, ovviamente, ha nella conoscenza della lingua e della cultura di due o più Paesi il suo punto di forza. Quindi dovrà destreggiarsi non solo tra le giuste corrispondenze terminologiche tra la lingua di partenza e la lingua d’arrivo, ma dovrà conoscerne le sfumature e le differenze in termini culturali, anche nel caso in cui una delle due lingue si parli in più Paesi. Audit è il processo di revisione contabile, ovvero l’analisi e valutazione di tutte le scritture contabili di un'impresa al fine di verificare la loro corrispondenza con l'andamento della gestione aziendale e con i corretti principi di tenuta contabile. Grazie alla fiducia reciproca e al percorso formativo comune, siamo in grado di collaborare e offrire, all’occorrenza, anche servizi multilinguistici. Per questa volta è tutto, noi vi aspettiamo alla prossima “puntata” per scoprire di più sul complicato universo che si crea quando i concetti di economia e finanza devono essere trasmessi da una lingua (e una cultura) a un’altra. Dal 2010 Wall Street English fa parte del gruppo Pearson, la più importante realtà al mondo nel campo dell’editoria e della formazione. L’azienda persegue l’obiettivo di combinare il miglior metodo pedagogico e i migliori contenuti formativi con le più innovative tecnologie, allo scopo di rendere l’apprendimento più efficace e aiutare gli studenti a raggiungere i propri obiettivi con successo. Ricordiamo ai nostri gentili clienti che i servizi di traduzione di UniMoney saranno disponibili per tutto il mese di agosto. offriamo traduzioni su misura per il cliente di annunciare che quest’anno UniMoney sarà presente in qualità di Sponsor al “LUGANO INVESTOR DAY” che si terrà venerdì 6 ottobre presso l’hotel Splendide Royal di Lugano. È fuor di dubbio che tradurre un bilancio, di esercizio o sociale che sia, genera sempre vantaggi poiché dimostra le buone intenzioni di chi l’ha redatto, ne agevola la lettura da parte di tutti gli stakeholder e consente di farsi conoscere anche al di fuori del proprio network. Gli ETS infatti svolgono attività di interesse generale senza fini di lucro, di conseguenza il loro scopo non è il profitto, ma la generazione di un impatto positivo in un determinato ambito della società (ad esempio istruzione, salute, ambiente, ecc.). Al riguardo, le realtà imprenditoriali sono chiamate a strutturarsi per pianificare e programmare al meglio le proprie attività operative, dotandosi di strumenti adeguati alla propria natura e dimensione. accuratezza delle traduzioni assicurata , dunque, andare oltre il mero dettato della normativa civilistica e superare gli obblighi legati ai soli adempimenti previsti dal regime contabile e fiscale dall'impresa. Dunque il Tariffometro può esserti utile a farti un’idea dei costi che puoi aspettarti, ma non può essere interpretato in modo dogmatico. Convenzionalmente, una cartella standard si compone di 1500 caratteri spazi inclusi, che equivalgono a circa 218 parole in lingua italiana. Le traduzioni legali non ammettono margini di errore; è quindi fondamentale scegliere un traduttore che conosca davvero il settore e possieda l'esperienza e le qualifiche necessarie. 102 (impegni dell’operatore economico) o da leggi speciali, le stazioni appaltanti possono richiedere esclusivamente i requisiti di partecipazione previsti dai commi precedenti, disposizione anche questa con evidenti finalità di semplificazione e chiarimento. Molte aziende e altri soggetti finanziari dei Paesi membri dell'Unione, tra cui naturalmente le aziende italiane, oggi devono attenersi agli standard internazionali in vigore.

offriamo traduzioni su misura per il cliente|accuratezza delle traduzioni assicurata